スティーブンキングの小説「呪われた町」の頻出英単語600選【洋書】

スポンサーリンク


1から200

cupola: クーポラ(円頂構造、建物の屋根の丸いドーム状の部分)
painted: 塗られた
gleam: きらめき、光沢
weather vane: 風見鶏(風向きを示す装置)
atop: ~の上に
blot: 消し去る、ぼかす
turnpike: 有料道路
Cumberland: カンバーランド(地名)
familiar: 親しみのある、馴染みのある
pass: 通り過ぎる
Royal River: ロイヤル川(地名)

steelies: スティーリー(鋼の玉または鋼のような硬いもの。この文脈では、おそらく魚の一種を指している可能性があります)
pickerel: ピカレル(アメリカ産のバスの一種)
village: 村
distance: 距離
water tower: 給水塔
slogan: スローガン
painted: 塗られた
side: 側面
Aunt: 叔母

published novel: 出版された小説
roughly: おおよそ
idea: アイデア、考え
art: 芸術
craft: 技術、技巧
writing fiction: 小説を書くこと
good day: 良い日
credit: クレジット、功績
surviving: 生き残る、残る
writing seminar: 執筆セミナー
taught: 教える、教授する
yours truly: 私自身(謙遜して)
last: 続く
overlord-vampire myth: 吸血鬼の支配者の神話
Bram Stoker: ブラム・ストーカー(著者)
Dracula: ドラキュラ(小説)
naturalistic fiction: 自然主義的な小説
Frank Norris: フランク・ノリス(作家)
EC horror comic: ECホラーコミック(漫画)
loved: 大好きだった
child: 子供
great American novel: 偉大なアメリカの小説
twenty-three: 23歳
cut me a break: 厳しく批判しないで
teaching certificate: 教員免許

ink: インク
hardly dried: ほとんど乾かない
published: 出版された
short story: 短編小説
insane: 無謀な、狂気じみた
confidence: 自信
ability: 能力
importance: 重要性
wife: 妻
typewriter: タイプライター
liked: 好きだった
granted: 当然のこととして
turn out: 結果として分かる
important: 重要な
Dracula: ドラキュラ
Tales from the Crypt: クリプトからの物語(ホラー・コミック)
Moby-Dick: モービィ・ディック(小説)
planned: 計画した
section: 部分
front: 前面
Extracta: 抜粋
include: 含める
notes: メモ、ノート
clippings: 切り抜き
epigram: 風刺詩
vampire: 吸血鬼
Melville: メルヴィル(著者)

daunted: 気後れさせられる、ひるむ
fact: 事実
Moby-Dick: モービィ・ディック(小説)
sold: 売れた
lifetime: 生涯
novelist: 小説家
long view: 長期的な視点
lofty view: 高尚な視点
price of eggs: 卵の価格(ここでは、日常の些細な問題を意味する)
agree: 同意する
vampire novel: 吸血鬼小説
balance: バランス
Stoker's: ストーカーの(『ドラキュラ』の著者)
optimistic: 楽観的な
scary novel: 恐ろしい小説
Count Dracula: ドラキュラ伯爵
simultaneously: 同時に
feared: 恐れられた
worshipped: 崇拝された
dark: 暗い
European: ヨーロッパの
fiefdom: 封土、領地
Transylvania: トランシルヴァニアルーマニアの地域)
act: 行為
putting it on the road: それを進める、実行に移す
London: ロンドン
men and women of science and reason: 科学と理性の男女
Abraham Van Helsing: アブラハムヴァン・ヘルシング(キャラクター)
blood transfusion: 血液輸血
John Seward: ジョン・スワード(キャラクター)
wax phonograph cylinder: ワックス蓄音機シリンダー(音声記録のための装置)
Mina Harker: ミナ・ハーカー(キャラクター)
shorthand: 速記
Fearless Vampire Hunter: 恐れを知らぬ吸血鬼ハンター
fascinated: 魅了された
modern inventions: 現代の発明品
innovations: 革新
underlying thesis: 根底にある主張
foreign child: 外国の子
Dark Power: 闇の力
upstanding: 高潔な
Britisher: イギリス人
equipped: 装備された
mod cons: 最新式設備
powers of darkness: 闇の力
don't stand a chance: 勝ち目がない
hounded: 追い詰められた
Carfax: カーファックス(ドラキュラ伯爵のイギリスの屋敷)
British estate: イギリスの地所
Transylvania: トランシルヴァニア
staked: くさびで固定された
sunset: 日没
vampire-hunter: 吸血鬼ハンター
pay a price: 代償を払う
victory: 勝利
genius: 天才
doubt: 疑い
sat down: 座った
version: 版
life-force: 生命力
drawn: 引き出された
nervously jokey: 緊張した冗談
Jewish-American: ユダヤアメリカ人
mythos: 神話
William Gaines: ウィリアム・ゲインズ(漫画出版者)
Al Feldstein: アル・フェルドスタイン(漫画編集者、作家)
Romanian: ルーマニア
folk-tale: 民話
gadget: ガジェット
hopeful: 希望に満ちた
wonder: 驚き
sinister: 不吉な
downright dangerous: 危険そのもの
choke: 窒息させる
effluent: 排水、排出物
hooked: 夢中になる
through the bag: まともに(直訳では「袋を通して」ですが、この文脈では意味が通じません)
diminishing: 減少する
energy resource: エネルギー資源
nuclear weapon: 核兵器
nuclear proliferation: 核拡散
big-time terrorism: 大規模テロリズム
horizon: 地平線、見通し
technological rainbow: 技術的な虹(多様性)
glum: 憂鬱な、陰気な
vampire: 吸血鬼
fearless vampire-hunter: 無敵の吸血鬼ハンター
lunch: 昼食
midnight: 真夜中
page: ページ
titled: 題名がついた
Second Coming: セカンドカミング(この文脈では、彼の執筆中だった本のタイトル)
Carrie: キャリー(スティーブン・キングの小説)
first idea: 最初のアイデア
novel-writing: 小説執筆
west: 失敗に終わる、行方不明になる
Alfred Bester: アルフレッド・ベスターアメリカのSF作家)
axiom: 原則、自明の理
the book is the boss: 本がボスである(物語が主導権を持っている)
impose: 押し付ける
control: 支配、統制
shitty idea: ひどいアイデア
writing controlled fiction: 統制された小説を書く
plotting: 筋を立てる
buckling: 締め付ける
seatbelt: シートベルト
storytelling: 物語を語ること
natural: 自然な
breathing: 呼吸
literary version: 文学的なバージョン
artificial respiration: 人工呼吸
dim view: 暗い見方、否定的な見方
small New England town: 小さなニューイングランドの町
grown up: 成長した、育った
Count Dracula: 伯爵ドラキュラ(吸血鬼の登場人物)
triumphant: 勝利を収めた、勝利に満ちた
puny: 弱々しい、取るに足らない
representative: 代表者
rational: 合理的な
world: 世界
arrayed: 配列された
count on: 当てにする
content: 満足している
character: 登場人物
came alive: 生き生きとした
do things: 行動する
smart: 賢い
foolishly brave: 愚かにも勇敢な
on their own: 自分たちで
finish: 最後、終わり
optimistic: 楽観的な
book: 本
glad: 嬉しい
nick: 傷、切れ込み
ding: 凹み、打撃
fender: フェンダー、車体保護部品
scar: 傷跡
hide: 隠す
inexperience: 経験不足

200から400

craftsman: 職人、熟練工
new at his trade: その職種で新しい
passages: 一節、箇所
power: 力、迫力
grace: 優美さ、優雅さ
Doubleday: ダブルデイ(出版社)
published: 出版された
first novel: 初めての小説
option: オプション、選択権
completed: 完成した
serious: 真剣な、重要な
called: と呼ばれる
editor: 編集者
liked: 好きだった
lunch: 昼食
decided: 決定した
walk back: 戻る
corner: 角、交差点
Park Avenue: パークアベニュー(通りの名前)
54th Street: 54丁目(通りの名前)
stopped: 止まった
DON'T WALK light: 「歩行禁止」の信号
pulled the pin: 決断を下す(比喩的表現)
asked: 尋ねた
publish: 出版する

Roadwork: ロードワーク(小説のタイトル)
probably: おそらく
serious attention: 真剣な注目
Second Coming: セカンドカミング(後に'Salem's Lotというタイトルに変更された小説)
Peyton Place: ペイトンプレイス(アメリカの小説およびテレビシリーズ)

great read: 読み応えのある
bestseller: ベストセラー
only one problem: ただ1つの問題
asked: 尋ねた
DON'T WALK: 歩行禁止
changed: 変わった
WALK: 歩行許可
people: 人々
started to move: 動き始めた
around us: 周りに
stepped off: 踏み出した
curb: 縁石
New York: ニューヨーク
waste: 無駄にする
decisions: 決定
moment: 重要な、大切な
affect: 影響を与える
rest of my life: 人生の残り
typed: タイプされる、分類される
horror writer: ホラー作家
relieved: ほっとした
laughed: 笑った
care: 気にする
call: 呼ぶ
check: 小切手
don't bounce: 跳ね返らない
Second Coming: セカンドカミング(後に'Salem's Lotというタイトルに変更された小説)
changed: 変更された
Jerusalem's Lot: ジェルサレムズ・ロット(小説の一時的なタイトル)
wife: 妻
Tabby: タビー(スティーブン・キングの妻の愛称)
sounded: 聞こえる
sex manual: 性の指南書
Doubleday: ダブルデイ(出版社)
brass: 幹部たち
religious book: 宗教書
typed: 分類される
horror writer: ホラー作家
tag: タグ、レッテル

irrelevant: 無関係な
bookstores: 書店
shelve: 棚に置く
since then: それ以降
let go of: 手放す

fiction-writing: 小説執筆
came to: 思いつく
age: 年齢
recall: 思い出す
hold onto: 保持する
until the end: 最後まで
good: 良い
tell a story: 物語を語る
people: 人々
actually: 実際に
want: 望む
listen: 聞く
flaws: 欠陥
scary: 恐ろしい
never: 決して~ない
before: 以前
let me: 私に~させて
tell: 語る
turn off: 消す
television: テレビ
lights: ライト、明かり
except: 除く
favorite: お気に入りの
chair: 椅子
talk: 話す

dim: 薄暗い
make: 作る
believe: 信じる
working: 仕事をしている

Center Lovell: センター・ラヴェル(地名)
Maine: メイン州
June: 6月

medical examiner: 検視官
Penobscot County: ペノブスコット郡(アメリカのメイン州の郡)
member: メンバー、会員
good standing: 評判の良い
medical specialty: 医学専門
general practice: 一般診療
Father: 神父
Renald Hallee: レナルド・ハリー(人名)
St John's Catholic Church: セント・ジョンズ・カトリック教会
Bangor: バンゴー(アメリカのメイン州の都市)
Maine: メイン州

criticism: 批評
tough: 厳しい
unflinching: ひるまない

surrounding: 周囲の
real: 実在する
'salem's Lot: セーラムズ・ロット(小説の舞台)
exist: 存在する
wholly: 完全に
author's imagination: 作者の想像力
resemblance: 類似点

real world: 現実世界
coincidental: 偶然の
unintended: 意図しない
almost: ほとんど
everyone: みんな
thought: 思った

crossed: 横断した
country: 国、田舎
rambling: 散歩、ぶらつく
southwest: 南西
line: 線
old: 古い
Citroën sedan: シトロエン セダン(自動車メーカー)
keeping: 維持する
mostly: ほとんど
secondary road: 二級道路
traveling: 旅行
fit and start: 断続的に
stopped: 止まった
place: 場所
along the way: 途中で
before: 〜の前に
reaching: 到達する
final destination: 最終目的地
first: 最初
Rhode Island: ロードアイランド州
tall: 背が高い
black hair: 黒髪
worked: 働いた
textile mill: 織物工場
Youngstown: ヤングスタウン(アメリカのオハイオ州の都市)
Ohio: オハイオ州
three month: 3ヶ月
tractor assembly line: トラクター組み立てライン
finally: 最後に
small: 小さい
California: カリフォルニア州
town: 町
Mexican border: メキシコ国境
where: どこで
pumped gas: ガソリンを給油した
worked: 働いた
repairing: 修理する
small foreign car: 小型の輸入車
amount: 量
success: 成功
surprising: 驚くべき
gratifying: 満足のいく
wherever: どこでも
stopped: 止まった
got: 入手した

newspaper: 新聞
called: と呼ばれる
Portland Press-Herald: ポートランド・プレス・ヘラルド(新聞名)
watched: 見た
item: 記事
concerning: に関して

southern: 南部の

named: 名前がついた
Jerusalem's Lot: エルサレムズ・ロット(町の名前)
surrounding area: 周辺地域
time to time: 時々
wrote: 書いた
outline: 概要
novel: 小説
motel rooms: モーテルの部屋
before: 〜の前に
hit: 到着した
Central Falls: セントラルフォールズ(ロードアイランド州の都市)
Rhode Island: ロードアイランド州
mailed: 郵送した
agent: 代理人
mildly successful: まずまずの成功を収めた
novelist: 小説家
million years: 百万年

darkness: 暗闇
last: 最後の

expressed: 表現した

no inclination: 興味がない
part with: 手放す
advance money: 前払い金

tore: 引き裂いた
letter: 手紙
without: 〜なしで
bitterness: 苦み
set about: 着手する

did not speak: 話さなかった
much: たくさん

retained: 保持した
perpetual: 永続的な
pinched: 顔が引き攣った
look: 見た目

dark: 暗い
scanned: 読み取った
bleak: 暗い
inner: 内部の
horizon: 地平線
diner: ダイナー(食堂)
gas station: ガソリンスタンド
stopped: 止まった
along the way: 途中で
polite: 礼儀正しい
nothing more: それ以上はない
tall man: 背の高い男
out of his sight: 視界から消える
nervous: 緊張して
left: 左

bathroom: トイレ
refused: 拒否した

Jerusalem's Lot: エルサレムズ・ロット (架空の町)
although: しかし

tried: 試みた
raise: 持ち出す
topic: 話題
would not: 〜しなかった
look: 見る
Portland newspapers: ポートランドの新聞
sometimes: 時々
deliberately: 故意に
left around: 置いてあった

written: 書かれた
living: 生活している
beach cottage: ビーチコテージ
off the highway: 幹線道路から離れた場所に
swam: 泳いだ
Pacific: 太平洋
great deal: たくさん
warmer: より暖かい
Atlantic: 大西洋
friendlier: より親しみやすい
held: 保持した
no memory: 思い出がない
began: 始まった
get: なる
very brown: とても日焼けして
living well enough: 十分に暮らしている

three square meals a day: 1日に3回の食事
solid roof: 頑丈な屋根
over their heads: 頭上に
feel: 感じる
depressed: 憂鬱な
doubtful: 疑わしい

tutoring: 家庭教師をしている

400から600

in the way of: 〜の面で
education: 教育
bright: 明るい、利口な
easy: 簡単な


doing the boy any good: 少年にとって良いこと

screamed: 叫んだ
sleep: 眠り
thrashed: 暴れた
blanket: 毛布
onto the floor: 床に

offering: 提供している
in advance: 前払いで
book club sale: ブッククラブの販売
almost certain: ほぼ確実

quit: やめる

crossed: 渡った
border: 国境

Los Zapatos: ロス・サパトス(町の名前)
which means: どういう意味で
the shoes: 靴
name: 名前
secretly: 内緒で
pleased: 喜んで
to no end: とても
small village: 小さな村
not far: 遠くない
ocean: 海
fairly: かなり
free of: 〜がない
tourist: 観光客
road: 道路
ocean view: 海の眺め
historical points of interest: 観光名所
local: 地元の
cantina: カンティーナ(飲食店)
infested: はびこる
cockroache: ゴキブリ
only: ただの
whore: 売春婦
fifty-year-old: 50歳の
grandmother: 祖母
State: アメリカ合衆国
behind: 後ろに

unearthly: この世のものとは思えない
quiet: 静かさ
dropped: 落ちた
over: 〜の上
lives: 生活
few: ほんの少しの
planes: 飛行機
overhead: 上空を通過する

owned: 所有している
power lawn mower: 電動芝刈り機
cared to have: 欲しいと思う
hundred mile: 100マイル
radio: ラジオ
noise without meaning: 意味のない騒音
news broadcasts: ニュース放送
in Spanish: スペイン語
pick up: 習得する
gibberish: 意味不明な言葉
opera: オペラ
at night: 夜に
pop music station: ポップミュージックのラジオ局
Monterey: モントレー(都市の名前)
frantic: 熱狂的な
accent: アクセント
Wolfman Jack: ウルフマン・ジャック(有名なアメリカのディスクジョッキー)
faded in and out: 断続的に聞こえたり消えたりする
motor: モーター
within hearing distance: 聞こえる範囲内で
quaint: 古風な
old Rototiller: 古いロータリー耕耘機
owned: 所有されている
local farmer: 地元の農家
when the wind was right: 風向きがよかったときに
irregular: 不規則な
burping noise: げっぷのような音
ear: 耳
faintly: かすかに

uneasy - 不安な、落ち着かない
spirit - 精神、魂
drew - 引く(drawの過去形)
water - 水
well - 井戸
hand - 手
once or twice a month - 月に1回または2回
attended - 出席する
mass - ミサ、礼拝
small - 小さい
church - 教会
town - 町
neither - どちらも~ない
understood - 理解する(understandの過去形)
ceremony - 儀式
drowsing - うとうとする
suffocating - 窒息させるような
heat - 熱
steady - 安定した
familiar - 馴染みのある
rhythm - リズム
voice - 声
tongue - 言語、舌
Sunday - 日曜日
boy - 少年
rickety - ぐらつく、頼りない
back porch - 裏玄関
man - 男
begun - 始める(beginの過去分詞)
novel - 小説
hesitantly - ためらいながら
spoken - 話す(speakの過去分詞)
priest - 聖職者、司祭
taken - 取る(takeの過去分詞)
nod - うなずく
enough - 十分な
Spanish - スペイン語
instruction - 教え、指示

problem - 問題

forty-mile - 40マイル(約64キロメートル)
trip - 旅行、出かけること
week - 週
Portland - ポートランド(米国メイン州の都市)
Maine - メイン州(米国の州)
paper - 新聞
old - 古い
yellowed - 黄ばんだ
dog urine - 犬の尿

intention - 意図、意志
featured story - 特集記事
'salem's Lot - セーラムズ・ロット(スティーブン・キングの小説の舞台となる架空の町)
Vermont - バーモント州(米国の州)
town - 町
Momson - モムソン(架空の町)
tall - 背が高い
name - 名前
mentioned - 言及する
course - コース、過程
article - 記事
uneasy - 不安な、落ち着かない
number - 数

over - 終わり、終了

overnight - 一晩で
rich - 豊富な
gold - 金
silver - 銀
lode - 鉱脈
disappeared - 消える
rapidly - 急速に
vein - 脈(鉱脈のこと)
ore - 鉱石
played out - 枯渇する
empty - 空の、空虚な
store - 店舗
hotels - ホテル
saloon - 酒場
rot - 腐敗する
emptily - 無意味に、からっぽに
desert - 砂漠
silence - 静寂

counterpart - 対応するもの、相当するもの
mysterious - 神秘的な
emptying - 空になること

natives - 土着の住民
refer - 言及する
small - 小さい
Vermont - バーモント州(米国の州)
town - 町
Momson - モムソン(架空の町)
summer - 夏
dried up - 干上がる
blew away - 吹き飛ばされる
resident - 住民

business building - 商業建築物
center - 中心
stand - 立つ、存在する
uninhabited - 無人

furnishing - 家具、調度品

removed - 取り除かれた
furnished - 家具が備え付けられた
middle - 真ん中、中間
daily life - 日常生活
great wind - 強風
blown - 吹き飛ばす(blowの過去分詞)

table - テーブル
set - 設定する、整える
evening meal - 夕食
centerpiece - 中心的存在、テーブルの装飾品
long-wilted - ずっとしおれた

covers - カバー、布団カバー
turned down - 覆いかぶせる
neatly - きちんと、綺麗に
upstair - 上階
bedroom - 寝室
local - 地元の
mercantile store - 商業店舗
rotted - 腐った
bolt - 巻(布)
cotton cloth - 綿布
counter - カウンター
price - 価格
rung up - 記録する、登録する(ring upの過去形)
cash register - レジ
investigator - 調査員
cash drawer - 現金引き出し
untouched - 触れられていない

entertain - 楽しませる

hint - ほのめかす
haunted - 幽霊が出る、取り憑かれた

600から800


register - レジ
Investigator - 調査員
cash drawer - 現金引き出し
untouched - 触れられていない

haunted - 幽霊が出る
corner - 角、隅
state - 州
main road - 幹線道路
duplicated - 複製された
mystery - 謎
sudden emptiness - 突然の空虚感
census - 国勢調査
inhabitant - 住民
soul - 魂、人々
township - 町
familiarly - 親しみを込めて
previous - 以前の
oldster - 老人
gathered - 集まった
park - 公園
stove - ストーブ
Agricultural Market - 農業市場
Fire - 火事

cash drawer - 現金引き出し

hint - ほのめかす
haunted - 幽霊が出る
empty - 空っぽの
likely - ありそうな
reason - 理由
corner - 角

far - 遠い
main road - 主要道路
duplicated - 複製された
hundred - 百

sudden - 突然の
emptiness - 虚しさ
census - 国勢

drugstore - 薬局
repair shop - 修理工場
neighboring - 隣接する
moved - 引っ越した
mission - 使命、宣教団
list - リスト
undisappearances - (消えたものの)再発見
mystifying - 不可解

unanimous - 満場一致の
unwillingness - 意志がないこと
inability - 無力さ

reporter - 報道記者

cigarette - タバコ
decided - 決定した
leave - 去る
business - ビジネス
dried up - 枯れた

land speculation - 土地投機
construction - 建設
missing - 行方不明の
infant - 乳児
earlier - 以前
hold - 維持する
category - カテゴリー
State Police - 州警察
Chief - 責任者
tracers - 追跡者
dropped out of sight - 見えなくなった
owing money - 借金がある

finance companies - 金融会社
judgment - 判断
fly-by-nighter - 一時しのぎの人
get out from under - 抜け出す
credit card - クレジットカード
repossession - 差し押さえ
missing person - 行方不明

practicality - 実用性
unanswered - 無回答の

insurance - 保険
executive - 重役
deadbeat - 居候

librarian - 図書館員
beautician - 美容師
dead-letter file - 未解決の問題のリスト
disquieting - 不安を感じさせる
surrounding - 周囲の
whispering campaign - ささやかれる噂

colored lights - 彩色された光
hovering - 空中に停止する
power line - 電力

wrath - 激怒
God - 神
namesake - 同名のもの
Holy Land - 聖地
holiest - 最も聖なる

supernatural - 超自然的な
bent - 傾向
disappeared - 消えた
grisly - 恐ろしい
mass graves - 集団墓地
actual - 実際の

wild - 荒々しい

sundry - 雑貨